Errores y comunicación. El uso correcto del español

A menudo tendemos a pensar que lo realmente importante en un mensaje es el fondo, el contenido, lo que transmite.

Y no siempre es así. Es más, en la mayoría de las veces no lo es.

Las formas –desde la comunicación no verbal o la fluidez de un discurso, a la ortografía, el vocabulario y el modo de construir las frasesen un artículo- son básicas.

En demasiadas ocasiones se arruinan buenas ideas por no saber transmitirlas correctamente.
Por ello, y con la excusa de compartir algunos recursos muy interesantes para evitar errores comunes y que aparecen al final del texto, me he propuesto abrir una pequeña serie de entradas en torno a los errores que habitualmente cometemos.
El propósito es modesto, desvelar periódicamente gazapos o equivocaciones que nos permitan aprender, para evitar cometerlos.

En esta primera entrega analizaremos el status quo de los currículums con el propósito de no prototiparsu uso.

  • Statu quo

«(…) para tratar de bloquear cualquier reforma que altere el status quo«. El País, 25 de marzo de 2012.

En resumen. Salvo que nos refiramos a la banda británica de rock, hemos de utilizar siempre la expresión statu quo, tanto en singular como en plural y en cursiva.

Para evitar errores, es conveniente buscar expresiones españolas con el mismo significado, como la situación o el estado actuales.

    • Curriculum / Currículo
«Un estudio indica que ocho de cada diez currículums están mal elaborados». La Vanguardia, 3 de abril de 2012.
En resumen. Se puede escribir curriculum vitae, en cursiva y sin tilde. Su plurar es invariable, los curriculum. Se prefiere, sin embargo, la fórmula currículo / currículos.
  • Barbarismos y extranjerismos: prototipar 
«Este sistema permitiría planificar de manera más segura y rentable los proyectos, prototipando situaciones, desarrollo y resultados». La alquimia de la innovación. Ediciones Deusto, 2010.
A pesar de la enorme riqueza del español, solemos abusar y utilizar innecesariamente términos extranjeros que tienen multitud de alternativas en español. En muchas ocasiones, creamos verbos a partir de sustantivos (caso de prototipar), variamos significados de palabras que ya existían en español (empoderar) o directamente inventamos nuevas palabras (interactivar).

En resumen. Casi siempre existe un término en español que designa con mayor claridad y corrección lo que tratamos de decir con una palabra extranjera. Si no existiese y fuera imprescindible, se puede utilizar en cursiva y aclarando siempre su significado.

Seguiremos recopilando ejemplos que nos ayuden a mejorar nuestra comunicación. En este sentido, cualquier sugerencia será bienvenida 😉
——————————-
Enlaces relacionados:

Y en este mismo blog:
Please follow and like us:

8 Comentarios

  • Anonymous
    Posted 09 abril 2012 12:58

    ¡Enhorabuena, Luis!

    Tengo que decirte que desconocía que tuvieras un blog y te felicito doblemente. En primer lugar, por tenerlo y en segundo lugar, por tratar este asunto que para mí es apasionante.
    Me pregunto por qué no es admisible la palabra curricula, es neutra y plural de curriculum.
    Es bastante incoherente, creo yo, aprender unas normas ortográficas, ya sé que no las has dictado tú, y otras según convenga. ¿No te parece que estamos en franca regresión?

    Ana Belén.

    (abca1908 en Twitter)

    • Luis Miguel Díaz-Meco
      Posted 09 abril 2012 18:38

      Muchas gracias Ana Belén, muy amable.

      El propósito de la Academia de la Lengua es homogeneizar el lenguaje y acercarlo a sus hablantes por ello cultismos como «curricula» puede utilizarse en determinados ámbitos pero no en la lengua habitual.

      Es discutible, desde luego, pero yo no hablaría de regresión sino más bien de progreso porque la lengua no deja de ser una herramienta en manos de sus hablantes. La riqueza es un don que conviene preservar pero no a expensas, a mi juicio, de dificultar la comunicación.

      En cualquier caso es solo una opinión.

      Un saludo y bienvenida!

  • Anonymous
    Posted 09 abril 2012 21:01

    Mil gracias, Luis.

    Twitter me ayuda a sintetizar. Entiendo y respeto tu opinión y que soy consciente de la unificación del lenguaje por parte de la R.A.E., aunque me cuesta mucho aceptar ésta última y mucho más ponerlo en práctica.

    Un saludo para ti también y gracias por permitirme participar en tu blog. 🙂

    Ana Belén

    (abca1908 en Twitter)

  • Barbara
    Posted 20 abril 2012 21:23

    Considero tan importante aprender a comunicarse y poco lo saben hacer bien.

    • Luis Miguel Díaz-Meco
      Posted 21 abril 2012 07:33

      No es sencillo, pero deberíamos trabajar mucho más la comunicación (escrita, oral…) desde la escuela.

      Evitaríamos los casos de personas muy preparadas técnicamente pero que tienen enormes dificultades para trasladar eficazmente sus mensajes. En muchas ocasiones, simplemente porque no han recibido las herramientas para ello.

      Deberíamos hacer de la comunicación un elemento básico de nuestro bagaje cultural para conseguir que los demás entiendan exactamente aquello que les queremos transmitir.

      Muchas gracias Bárbara por tu comentario y bienvenida al blog!

  • Anonymous
    Posted 21 abril 2012 15:25

    Una idea brillante. De los errores siempre se aprende. Quería puntualizar una cosilla: más arriba se comenta que la palabra currículo ha de escribirse en cursiva y sin tilde. No es del todo correcto, ya que sí lleva tilde y así está aceptado en la RAE: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=curr%EDculo
    Además, se dice que «No es admisible la escritura currícula»: es otro error ya que el plural de curriculum es precisamente curricula. Esta última parte es algo que al menos a mí me enseñaron en la clase de Lengua de la carrera.

    Por lo demás, ánimo con la idea.

  • Luis Miguel Díaz-Meco
    Posted 21 abril 2012 16:06

    La locución latina -tal y como se indica en el enlace que adjuntas- es currículum vítae y su plural, currícula vítae [en otros diccionarios como el María Moliner o el diccionario de dudas de Manuel Seco «vitae» figura sin tilde].

    La nueva ortografía de la lengua reconoce curriculum como expresión latina por lo que ha de escribirse en cursiva y sin tilde. Su plural se considera invariable y no se admite, por tanto, currícula.

    Y se prefiere, en todo caso, el término currículo para el singular y currículos, en plural.

    Te agradezco enormemente el comentario y espero que nos haya servido para aclarar la grafía porque en ocasiones es complicado.

    Un saludo!

  • Anonymous
    Posted 28 abril 2012 01:01

    Gracias por la aclaración Luis! 😉 Puntualizo que cuando dije «Quería puntualizar una cosilla: más arriba se comenta que la palabra currículo ha de escribirse en cursiva y sin tilde. No es del todo correcto, ya que sí lleva tilde» me refería solo precisamente a la lo de la tilde, no a lo de la cursiva.

    De todas formas yo me baso en el diccionario de la RAE, tal y como indico en el enlace, ya que al fin y al cabo es la RAE quien establece las normas o, por lo menos, lo que está y lo que no está aceptado, no María Moliner.

    Te sigo animando con la idea ya que siempre se aprenden cosas nuevas y nunca está de más! 😉

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

RSS
Follow by Email
LinkedIn
Share
INSTAGRAM